当前位置: 首页 » 中日资讯 » 中日文化 » 正文

让日本人费解的十大“不可思议”中文词

放大字体  缩小字体 发布日期:2012-09-07  浏览次数:3
核心提示:既然有日本人让中国人费解的八种不可思议,相对也一定存在很多中国事物让日本人觉得匪夷所思,汉字是其中之一。gooランキング在

既然有日本人让中国人费解的八种不可思议,相对也一定存在很多中国事物让日本人觉得匪夷所思,汉字是其中之一。gooランキング在今年三月做了“汉语意思让日本人惊异的词汇排行”,结果如下:

让日本人不思议的汉语排名 日文意思 中文意思
第一名:挨拶(あいさつ) 打招呼 酷刑拷问(“拶”读音zan)
第二名:手紙(てがみ) 书信 厕纸
第三名:愛人(あいじん) 小三 妻子
第四名:娘(むすめ) 女儿,黄毛丫头 母亲,年长大妈
第五名:下水(げすい) 污水,脏水 可食用的动物内脏,煮食
第六名:切手(きって) 邮票 切断手(太血腥了==)
第七名:汽車(きしゃ) 火车 汽车
第八名:暗算(あんざん) 不用工具心算 暗中图谋伤害
第九名:勉強(べんきょう) 学习 强逼人做难以办到的事
第十名:邪心(じゃしん) 恶意 为某事物着迷

 

      日本人在日常生活中会使用汉字。但汉字并不产生于日本本土,而是古代自中国向日本传来的文字。你知道吗?正因为汉字是漂洋过海传来的文字,所以在日本的使用方法有时会和中国有很大的不同。

      最让人惊异的使用方法,要属“挨拶”了。在日本,“挨拶”一词是指承认对方的存在,为拉近双方距离而作出的举动。但是在中国,“拶”这个字有“倒了大霉”的意思,有时作为酷刑道具的名称来使用。

      接下来最雷人的就是“手纸”了。在中国“手纸”居然是“厕纸”的意思!如果日本人给中国人发邮件说“我把信(手纸)给喜欢的人啦!”中国人可能会感觉莫名其妙,相反如果中国人给日本人发邮件说“用手纸擦屁股”,日本人可能会暴怒“怎么能做这样的事!”

      表达人称关系的词汇更加麻烦,排在第三位的是“爱人”,在日本“爱人”是指结了婚的人另外交往的对象(小三),但在中国爱人就是“妻子”。更加诡异的是排在第四位的“娘”,它在中文中是指母亲或者年长已婚的女性,但在日语中确实完全相反的意思了(女儿、小丫头)。

      另外还有“下水”、“暗算”、“勉强”等各式各样的词汇都榜上有名,日文和中文的意思如此不同,不禁让人浮想联翩“古代汉字从中国到日本的传播途中到底发生了什么事?”
 
 
[ 中日资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

 
推荐图文
推荐中日资讯
点击排行